Tlumočníci a překladatelé italského jazyka.
Co tlumočení jazyků jazyků jest
Tlumočení jazyků je zajisté jednou z nejnáročnějších intelektuálních činností (l’attivita intelettuale piu’ impegnativa), jíž se člověk v jazykové sféře může zabývat. Tlumočením jazyků (italštiny) provozují tlumočníci italštiny, nebo italští tlumočníci se znalostí českého jazyka. Tlumočení italštiny jako takové (come tale) se provádí v mnoha prostředích a samotný proces tlumočení probíhá také různými způsoby (modo diverso).
Druhy tlumočení italštiny
Tlumočení italského jazyka, nebo jiných jazyků můžeme členit přibližně na tyto kategorie: tlumočení italštiny doprovodné, tlumočení italštiny simultánní (simultanea), tlumočení italštiny konsekutivní. Dále rozlišujeme také tlumočení do ucha posluchači, tzv. “šušotáž”. Všechna tato uvedená tlumočení italštiny probíhají z italštiny (si svolgono dall’italiano), či do češtiny a vždy jej realizuje profesionální a odborný tlumočník italského jazyka.
Jak tlumočník studuje (aggiornamento dell’interprete)
Tlumočníkem italského jazyka se člověk stane tehdy, má-li o tlumočení a zároveň příslušný cizí jazyk neobvyklý zájem. Všemu předchází studium italského jazyka v českém, nebo italském prostředí – to na začátek, aby se budoucí tlumočník nejprve pořádně vpravil do začátečnické formy. Perfektní znalost italského jazyka (conoscenza d’italiano) je tím nejzákladnějším stavebním kamenem pro práci tlumočníka. Budoucí tlumočník – tlumočnice musí každopádně do disciplíny jazyka obecně i konkrétně pronikno daleko hlouběji, než jak je běžné pro standardního (di standard) mluvčího jazyka.
Další způsoby prohlubování znalostí budoucího tlumočníka
Jazykové a literární disciplíny (discipline) mohou být skvělou průpravou tlumočníka během této složité cesty. Poté následuje (poi susegue) studium a zažití si specializovaných obratů z různých oborů lidské činnosti. Naučit se pro profesi tlumočníka pouze a jenom odborné termíny (solo termini specifici) bez návazností (senza contesto) s praxí nepřináší příliš kvalitní výsledky.
Co nadále musí tlumočník ovládat
Tlumočník potřebuje znát (ha bisogno di sapere) nastudované termíny v souvislostech a z toho důvodu je doporučováno (si considera) pro zvládnutí kvalifikace tlumočníka absolvovat nějakou odbornou stáž – mimo zmíněné lingvistické nadání (genio linguistico). Takže praxe či životní, nebo stáž v některém běžnějším odvětví lidské činnosti. Mezi tyto můžeme řadit praxi ve výrobních závodech – pro pozdější výkon profese tlumočníka jazyků v totožném prostředí. Dále praxe v právním sektoru (settore legale) pro další úspěšné tlumočení italštiny pro právní kanceláře, jednání a notáře. Také sem patří oblast obchodu a obchodní praxe tlumočníka atd.
Toto jest ale pouze přibližný seznam oborů, do nichž se až budoucí tlumočník v lidských oborech profesích může dostat, aby se později z něho stal kvalitní a chápavý tlumočník italštiny.
Místa kde tlumočník (italštiny) tlumočí
Poté, co se daná osoba stane tlumočníkem a přijme tuto profesi (accettare la mansione) za svou anebo snad i touto profesí žije, nebo tato mu jest smyslem jeho života, dojde k tomu, že se tlumočník italštiny začne ocitat v různých prostředích a setkávat se se spoustou pozoruhodných lidí (gente interessante), kteří mají vliv, nebo se může jednat také o lidi z politiky, obchodníky nejrůznější úrovně a charakteru. Nadále: právníky, notáře, jednatele firem (rappresentanti legali), nebo také například řemeslníky, techniky, úředníky. To pak záleží na náhodě a téměř každý tlumočník jistě prožil nejeden zajímavý zážitek (vicende interessanti).
Italština – obecně
Italština patří mezi románské jazyky, kde italština zaujímá významnou pozici. Italština má ze skupiny románských jazyků právě největší procentuální shodu (sintonia percentuale) s latinským základem co se podoby slovní zásoby a gramatiky týká, italštinou mluví v Itálii 58 miliónů Italů (quasi 58 per centro degli italiani) a dle některých odhadů jednou tak veliké množství žije mimo Itálii.
Italština je zajímavá i pro Čechy. Spoustu Čechů se italsky učí a i dobře zvládne naučit. Italština je poměrně snadná z pohledu fonetiky a výslovnosti, ale gramatika je poměrně složitá (relativamente complicata), alespoň (almeno) ve své kompletní podobě. Italština se dá postupným a vytrvalým studiem zvládnout stejně tak dobře jako i další jazyky (altre lingue).
Malý slovníček italsko-českých pojmů z oblasti tlumočení italštiny:
- Tlumočník italského jazyka – Interprete della lingua italiana
- Tlumočník italštiny – Interprete d‘ italiano
- Tlumočnice italštiny – Interprete d’italiano
- Soudní tlumočník – Interprete giurato
- Technický jazyk – Linguaggio tecnico
- Právní jazyk – Linguaggio legale
- Jazyk ekonomický – Linguaggio economico
- Právní italština – L’italiano legale
- Technická italština – L’italiano tecnico
- Latina – Il latino