Překladatelský program pro italštinu

Jak to všechno mohlo vzniknout? 

Spolupráce s Překlady italštiny je založená na vztahu face to face. To znamená, že zákazník hovoří přímo s námi, s překladateli a soudními tlumočníky. U nás klient neplatí žádný zprostředkovací poplatek. Naši reklamu vytváříme naší prací a tudíž odpadají tyto zbytečné náklady.

Proč si tedy zadat překlad u týmu překladatelů italštiny

Protože mimo toho, že se klient dozví rychle cenu za svůj překlad, bude cena také konečná. Klient má jistotu, že jeho překlad bude dělat odborník, se kterým přímo hovoří již v úvodní komunikaci. S takovým překladatelem se lze tedy rovnou domluvit na detailech překladu. Klient nehovoří s agenturou, která by jeho vzkaz předávala dlouhými obstrukcemi překladateli, kterého začne teprve narychlo hledat. Klient má tak od samého počátku pocit, že s jeho překladem bude dobře naloženo.

Soudní překlady/Soudní překlady + různé druhy ověření pro, tlumočení soudním tlumočníkem

Vypracování překladu soudním tlumočníkem, či jazykově kompetentním rodilým mluvčím. Překlad a ověření nejrůznějších listin, potvrzení a dokladů. Vyšší ověření – apostila -, nebo-li superlegalizace jednotlivými institucemi, jakými jsou: Ministerstvo zahraničních věcí, Ministerstvo školství atd. Překlady maturitních vysvědčení, VŠ diplomů, lékařských zpráv – vše soudním tlumočníkem italského jazyka.

Odborné překlady/Překlady odborné

Za odborný překlad lze považovat každý překlad textu. Znamená to, že ke každému textu je nutno přistupovat jako k plnohodnotnému originálu, ze kterého nakonec vznikne kvalitní překlad – odborný překlad.

Expresní překlady/Expresní překlady – z/do italského jazyka

V podstatě všechny zakázky mohou být považovány za expresní. Víme, že většina zákazníků na překlad spěchá, a proto se snažíme vyhovět. Jsme tým překladatelů italského jazyka a to je hlavní princip naší práce – více překladatelů na jednom místě, rovná se veliký potenciál v překladech. V případě kratších jsme schopni překlad dodat do několika hodin.

Překlad jedné normo-strany trvá přibližně 30 – 60 minut. Nezávislá i „závislákorektura. Samozřejmě, že korekturu dělá vždy jiný lingvista, než ten, který vypracovává samotný překlad. V zásadě mohou nastat dvě situace: text přeložil jeden z našich kolegů, či některý jiný překladatel a na nás je, abychom toto napravili, tedy provedli nezávislou korekturu italského či českého textu.

Korektury italštiny

Korektura jedné normované strany (přeložené do italštiny) trvá od 10 do 60 minut. Zvláštní pozornost si vyžadují předtiskové korektury, zde je možnost nechat text zkontrolovat dvěma odborníky. Kdo korektury italských textů vyhotovuje:  Korektury italských textů provádí vždy italská rodilá mluvčí s jazykovým vzděláním v českém jazyce. Přeje-li si zákazník překlad netechnického textu to italštiny, kde stylistická náročnost musí vykazovat zcela jiné kvality, je zásah rodilého mluvčího do textu nutností.

Ale Monati provádí stylistické úpravy všech různých textů, včetně webových stránek do italského jazyka. S textem si doslova vyhraje, přičemž naplní ty nejvyšší standardy současné italštiny. Korektury italštiny: stylistické, gramatické, pravopisné a opravy věcné správnosti textu. Paní Monati je italskou rodilou mluvčí s vysokoškolským vzděláním v oboru český jazyk.

Přepis zvukového záznamu do textové podoby

Pakliže jste firmou, která využívá audio záznamů a tyto potřebujete vytvořit z písemného materiálu do nějakého zvukového formátu, tak jste na správné adrese. Vyhotovujeme audio záznamy v italštině ve všech dostupných formátech, jakými jsou: MP3, MP4 … Záznam od nás dostanete namluvený od rodilých mluvčích: Mgr. Ale Monati, nebo v mužském provedení Gustav Vigato.

Zkušební překlad – italština (nulové vypracování)

U velikých projektů vypracováváme i ukázku překladu. Jen tak se se zákazníkem dohodneme na jemu vyhovující terminologii, obratech, které je zvyklý používat. Tato varianta platí jak u překladů do českého jazyka z italštiny, tak u překladu z češtiny do jazyka italského. Tento test se vyplatí jak u delších překladů, daných jedním projektem, tak u překladů kratších, ale četných, v rámci jednoho projektu, či jednoho zákazníka.

Překladatelská agenda pro firmy

Vedení úplné překladatelské agendy: Pro firmy s četnou komunikací, papírováním, překlady dokumentů navazující na obchodování s Itálií, poskytujeme kompletní vedení překladatelské a tlumočnické agendy. Pro takovéto firmy vypracováváme jak překlady běžné, tak překlady soudně ověřené za paušální cenu. Také tlumočení do italského jazyka jedním z našich kolegů je dobrý způsob jak s námi mít vždy tlumočníka po ruce pro různé návštěvy jak v Itálii, tak návštěvy italských obchodních partnerů u zákazníka v ČR.

Obory

V jakých oborech tedy italštinu překládáte a tlumočíte? Především: právo tam patří – smlouvy, zákony, předpisy, nadále techniku, jako např: stavební dokumentace, návody, plány, výkresy, projekty, samozřejmě také ekonomické vědy, které mohou být zastoupeny: studiemi, PR články, rozvahami, přehledy, výpočty, účetnictvím, rozvahami, nadále marketing – reklamu, sdělení, komunikaci, obchodní korespondenci.

A v neposlední řadě: webové stránky (včetně přesné lokalizace pojmů a klíčových slov do italštiny. Toto je jen hrubý nástin a žádný překladatel nikdy neví, co ho příště čeká. Stejně tak žádný zákazník nemůže vědět, zda-li sežene pro svůj náročný překlad překladatele. My jsme se zatím s nezvládnutelným extrémem nesetkali.

Tlumočení

S překladatelskou činností úzce souvisí také tlumočení. Nejenom to soudní – které u nás zajišťuje naše kolegyně, soudní tlumočnice, ale také jakékoliv jinak odborné tlumočení, které může provádět dobře jazykově disponovaný tlumočník- v tomto případě Bc. Lucie Talichová.

Doprovodné tlumočení italštiny

Doprovodné tlumočení v Praze vykonává naše tlumočnice Bc. Lucie Talichová. Je zkušeným a profesionálním tlumočníkem italštiny, který rozumí svému oboru. Nadále jsou v našich řadách také soudní tlumočníci pro italský, ruský a anglický jazyk. Vše bez agenturních poplatků. Nejsme agenturou, ale skupinou tlumočníků a překladatelů.

Kdo dělá konsekutivní tlumočení italštiny

Konsekutivní tlumočení italštiny vede zkušená tlumočnice italského a českého jazyka naše kolegyně. Toto tlumočení je vhodné zejména pro: jednání, meetingy, přednášky. Všechny tyto situace odtlumočí na jedničku a nejen to, klientův partner bude mít pocit, že je tlumočnice nedílnou součástí jednacího týmu.

Obory tlumočení

Jednotlivé obory ve kterých tlumočíme: Obory především technické, správní, právní, ekonomické. Tlumočení ve výrobních provozech, montáže. Tlumočení při jednání s úřady – soudní tlumočník pro italský jazyk. Tlumočení při jednání s právníky, se soudy, státními zástupci. Tlumočení ve všech ekonomických oborech jako: finance, marketing, strategie atd. Veškeré tlumočení do italského jazyka zajišťuje zkušená tlumočnice Lucie Talichová, nebo soudní tlumočník pro italský jazyk.

Cena – Tlumočení italštiny za dobrou cenu: Je tomu tak z důvodu, že jsme tým překladatelů a tlumočníků italštiny. Neúčtujeme žádný zprostředkovatelský poplatek – nemusíme totiž platit žádnou reklamu, hovoří za nás naše práce. Vyhotovíme překlad 1 NS do 30 minut! Klient zaplatí jen to, co objednává, tedy překlad, nikoliv reklamu, či drahou kancelář někoho jiného.

Kvalita

✨🇮🇹 Kvalitní tlumočník italského jazyka 🎙️: Naše kolegyně je skvělou profesionálkou v oboru italského tlumočení. Její empatický 💓, ale zároveň objektivní 📋 přístup, je zásadní pro kvalitní tlumočník, který je schopen nabídnout upřímný a přesný tlumočnický výkon. Lucie Talichová 🌟 vlastní obě tyto vlastnosti v dokonalé rovnováze. Před samotným tlumočením vás požádá o podkladové materiály 📚, což jí umožní důkladné přípravy a nastudování před samotným tlumočením. Díky tomu můžete být jisti, že bude o vašem oboru informována co možná nejkomplexněji. 🤓👍

Skype tlumočení – bejvávalo, nyní máme rok 2023

Skype či tlumočení po telefonu: Velmi rychle se s vámi spojíme, abyste mohli hovořit se svým partnerem na dálku. Tlumočník italštiny po Skype je tou nejrychlejší možností, jak si na chvilku „půjčit“ tlumočníka. Tlumočení moderními technologiemi, jakými jsou Skype či konferenční hovor na pevné, nebo mobilní lince.

Ceny

💶📜 Ceník překladů italština: Naše ceny za překlady textů 📖 z/do italštiny se pyšní tím, že nezahrnují žádné skryté zprostředkovatelské poplatky 🚫💸. Naopak, u nás je zprostředkovací poplatek fixní a činí pouhých 100 Kč 🌟.

🎙️💬 Ceny tlumočení italského jazyka: Díky tomu, že se vyhýbáme zprostředkovacím poplatkům, můžeme nabídnout velmi konkurenceschopné ceny tlumočení 🥇. Detailní ceník a více informací naleznete přímo na naší stránce 💻 – Ceny italských překladů.

🏛️ Ceny soudního tlumočení: Naše ceny za tlumočení soudním tlumočníkem jsou smluvní 📝 a mohou se lišit v závislosti na vzdálenosti, kterou musí tlumočník překonat 🚗💨.

📌 Ostatní ceny tlumočení: Od 8500 Kč/den ⏳.

🌐 Tlumočení přes Skype: Začínáme od ceny 900 Kč za hodinu ⏰💬.

Dochvilnost

Dochvilnost v dodání služby: U vašeho překladu italštiny se nemusíte bát, že bychom s ním byli ve zpoždění. Léta praxe nám umožňují předem odhadnout přesné trvání překladu a tedy i přesný čas dodání. Kompletní překladatelská agenda pro firmy: Vedení překladatelské agendy firmám za paušální cenu. Ceny překladů u smluvní spolupráce delší než jeden rok: 150 Kč za normovanou stranu.

Malý italsko-český slovníček:

  • Kvalitní překlady textů – Traduzioni di qualità ⚖️ Soudní tlumočníci – Traduttori giurati 💰 Cena za překlad – Prezzo per la traduzione 📜 Soudně ověřený překlad – Traduzione giurata o asseverata 🎓 Překlad maturitního vysvědčení – Traduzione del diploma di maturità ⏳ Překlad jedné normostrany trvá – La traduzione di una pagina standard dura

    A další pojmy: 🗺️ Překlad turistických průvodců – Traduzione di guide turistiche 📖 Překlad literárního díla – Traduzione di un’opera letteraria 🎬 Překlad filmových titulků – Traduzione dei sottotitoli di un film 📈 Překlad obchodních dokumentů – Traduzione di documenti commerciali 🔬 Překlad odborných textů – Traduzione di testi specialistici 📅 Doba dodání překladu – Tempo di consegna della traduzione