Překladatel do angličtiny, vs. italština

  • 1.5.2025

Překladatel angličtiny: Jak se odborně dovzděláváte?: Samostudiem. Učebnice jazyků jsou mými nejčastějšími společníky, pokud zrovna nepřekládám. Jsou to též setkání a konzultace s mými bývalými kolegy ze škol a z Výzkumného ústavu.

Překlady do angličtiny: norma

Překladatel italštiny: Kolik stránek přeložíte měsíčně?: Při plném pracovním nasazení to může být kolem 150 až 200 stránek. V případě použití některého CAT nástroje (ale jen v případech, kdy to má smysl), dokáži s kolegou v týmu zpracovat až 600 normovaných stran měsíčně.

Překlady angličtiny: Co budete překládat příště?

To zatím nevím. Život překladatele jazyků je jedno veliké překvapení. Pravděpodobně se na mě obrátí jedna firma s překladem technické dokumentace ke stavebním úpravám a bude se pokračovat v již poměrně zaběhnuté terminologii k dokončení celého projektu. Překlady pro developerské projekty realizuji poměrně často a takové projekty čítají i stovky normovaných stran.

Překlady angličtiny: soudní

Máte razítko soudního tlumočníka?: Ano, jsem soudním tlumočníkem anglického a ruského jazyka. Překládám z a do angličtiny. Nadále obousměrně v ruštině a italštiny – bez soudního ověření. Pravidelně jsem schopen odpovědět 2-3 klientům denně a zrealizovat překlady několika dokumentů s ověřením. Je-li překlad delší, např. překlad pracovní smlouvy nebo nějakého obchodního kontraktu, protáhne se překlad do druhého nebo třetího dne. Za 3 dny, se dá přeložit cca 20 normovaných stran obchodní smlouvy do anglického jazyka.

Překlady angličtiny a italštiny: Raději tlumočíte, nebo překládáte?

Raději překládám. Při překládání textu se mohu v klidu soustředit na jednotlivou větu nebo výraz a promyslet její nejvhodnější adekvátní formu v jazyce, do kterého překládám. Je to do značné míry tvůrčí práce, která mě baví a které dávám přednost.

Co byste popřál ostatním překladatelům?: Hodně trpělivosti, hodně pracovních příležitostí, neustálé zdokonalování a opakování získaných poznatků. Ale to každý lingvista ví sám velmi dobře. Pravidelná překladatelská práce, je cestou k nejlepší kvalitě překladu ve více oborech lidské činnosti.

Žádáte-li překladatele italštiny, ruštiny nebo angličtiny – kontaktujte nás ZDE.