Revize textu:
Revize textu, nebo-li kontrola pravopisu probíhá za pomocí textového editoru, který dokáže odhalit nejdůležitější překlepy, pravopisné a gramatické chyby. Všechny textové editory, které používáme, jsou vybaveny příslušnou jazykovou verzí v italském a českém jazyce. Nadále využíváme slovník synonym, tzv. Thesaurus, který pomáhá překladateli ve výběru hledaného synonyma, je-li toto zapotřebí. Mezi nejpoužívanější textové editory u nás patří: Word 2000, Word 2007 a ne méněcenná varianta OpenOffice aplikace (veze 3.3).
Převod formátu textu do jiného formátu:
Samozřejmostí je převod do jiného formátu. U přijímaných dokumentů v PDF je běžnější praxí vypracovávání překladu ve wordovém formátu a jeho následný převod do PDF, a tak vlastně vznikají automaticky dvě verze, z nichž k dispozici jsou obě dvě. U naskenovaného dokumentu opět pracujeme ve wordu a snažíme se o stejné rozložení a formátování textu (jako je zvolený font, kurzíva, odstavce atd.). Poté text popřípadě opět převedeme do PDF.
Kvalita scanové kopie:
Formáty PDF, které Vám předáme, mají bezvadnou kvalitu a to i v případě, že je například od Vás přijímaný dokument (text) méně čitelný. Pokud je dokument k překladu špatně ofocen, ale čitelný, Vy nám jej dodáte a my z něj vyhotovíme vlastně jen dokonalejší originál textu, s tím rozdílem, že nový originál bude v požadovaném jazyce.