Lokalizace návodů do švédštiny v rámci silné kategorie překladatelské nabídky. Ve věci Lokalizace návodů do švédštiny: poskytujeme téže grafické služby a zpracování kompletního návrhu manuálu včetně zmíněných verzí jazykových se kterými pracujeme, tak aby případně byly některé jazykové mutace v multijazykovém manuálu nahrazeny jinými či úplně vynechány a manuál pak dával smysl i co, do grafické podoby.
Lokalizace návodů do švédštiny: termíny
Termíny zpracovávaných manuálů a technických překladů, řešíme obdobně, jako u dalších typologií – třeba i netechnických překladů, tj. vždy na konkrétní dohodě s klientem. Neexistuje totiž žádná striktní tabulka termínů (Lokalizace návodů do švédštiny), která by vyhovovala každému požadavku.
Lokalizace návodů – do švédštiny
Termín tedy stanovujeme dle konkrétního požadavku klienta z typologie překladu, časové a odborné náročnosti uvnitř textu – grafiky a na základě klientových představ ohledně data dokončení. Pro názornější představu, je vždy lepší uvádět několik příkladů (což činíme pravidelně) či případně uvést jen rámcové možnosti např. 1 překladatele, které se ale mohou lišit co do metody zpracování + opět stěžějní náročnosti textu (jazykové kombinaci) a takový model může např. vypadat, jako 5 – 10 přeloženýh normovaných stran denně.
Lokalizace návodů do švédštiny
U zkušených překladatelů, se však toto číslo spíše blíží hranici 10, anebo ji může lehce převyšovat, pokud je např. k překladu využit CAT nástroj – překlad se opakuje, překlad je vyloženě odborníkovým tématem apod. U překladů do slovenštiny, se setkáváme např. i s kapacitou 15 stran překladu denně. U angličtiny, např. 7-8, němčina u velmi zkušeného překladtele 10, u méně zkušeného 6 stran denně, atp.
Lokalizace návodů do švédštiny
K termínům technický překladů, je nutno také zmínit varianty expresního překladu – ten se nabízí vždy, je-li vůle na straně překladatele a schopnost takový termín splnit. Dobré zkušenosti, máme s akčním technickým překladem do angličtiny, němčiny, ruštiny, polštiny, srbštiny, španělštiny, italštiny, portugalštiny.
MALÝ SLOVNÍČEK POJMŮ Z OBORU PRO FIRMY, ABY MOHLI POPTAT PŘEKLAD VE ŠVÉDSKU A POROVNAT CENY
- Lokalizace
- 🇸🇪: Lokalisering
- 🇬🇧: Localization
- 🇨🇿: Lokalizace
- Návod
- 🇸🇪: Instruktion
- 🇬🇧: Manual/Instruction
- 🇨🇿: Návod
- Grafické služby
- 🇸🇪: Grafiska tjänster
- 🇬🇧: Graphic services
- 🇨🇿: Grafické služby
- Termín
- 🇸🇪: Tidsfrist
- 🇬🇧: Deadline
- 🇨🇿: Termín
- Technický překlad
- 🇸🇪: Teknisk översättning
- 🇬🇧: Technical translation
- 🇨🇿: Technický překlad
- Expresní překlad
- 🇸🇪: Expressöversättning
- 🇬🇧: Express translation
- 🇨🇿: Expresní překlad
- Odborník
- 🇸🇪: Expert
- 🇬🇧: Expert/Specialist
- 🇨🇿: Odborník
- Normovaná strana
- 🇸🇪: Standardiserad sida
- 🇬🇧: Standardized page
- 🇨🇿: Normovaná strana
- Překladatel
- 🇸🇪: Översättare
- 🇬🇧: Translator
- 🇨🇿: Překladatel
- CAT nástroj (pozn. CAT = Computer-Assisted Translation)
- 🇸🇪: CAT-verktyg
- 🇬🇧: CAT tool
- 🇨🇿: CAT nástroj
Žádáte-li Lokalizace návodů do švédštiny: kontaktujte nás prosím ZDE.
Zařazeno do témat: expresní technické, švédské návody