Překlad manuálu z/do němčiny v rámci silné kategorie překladatelské nabídky. Ve věci Překlad manuálu z/do němčiny: poskytujeme téže grafické služby a zpracování kompletního návrhu manuálu včetně zmíněných verzí jazykových se kterými pracujeme, tak aby případně byly některé jazykové mutace v multijazykovém manuálu nahrazeny jinými či úplně vynechány a manuál pak dával smysl i co, do grafické podoby.
⚙️ Překlady manuálů z/do němčiny a italštiny
Technické manuály a návody k obsluze patří mezi texty, kde je přesnost naprosto zásadní. Překlad z/do němčiny a italštiny vyžaduje nejen výbornou znalost obou jazyků, ale i odbornou terminologii konkrétního odvětví.
✅ Naše přednosti při technických překladech
- Odborná terminologie – spolupracujeme s překladateli se zkušeností v technice, strojírenství, IT a průmyslu.
- Konzistence překladu – používáme překladové paměti a terminologické glosáře, aby byly manuály jednotné a přesné.
- Soudní ověření na vyžádání – pokud je dokumentace určena pro certifikační proces nebo úřady.
- Expresní vyhotovení – překlady v běžném i zrychleném režimu, podle požadavků klienta.
- Formátování a grafika – zachováme původní strukturu manuálu včetně tabulek, schémat a obrázků.
- Korektura rodilým mluvčím – pro finální jistotu jazykové i stylistické kvality.
🇩🇪 ↔️ 🇮🇹 Jazykové kombinace
z němčiny do italštiny – pro export výrobků z německy mluvících zemí na italský trh
z italštiny do němčiny – pro dovoz strojů, zařízení a dokumentace z Itálie do Německa, Rakouska či Švýcarska
Překlad manuálu z/do němčiny: termíny
Termíny zpracovávaných manuálů a technických překladů, řešíme obdobně, jako u dalších typologií – třeba i netechnických překladů, tj. vždy na konkrétní dohodě s klientem. Neexistuje totiž žádná striktní tabulka termínů (Překlad manuálu z/do němčiny), která by vyhovovala každému požadavku.
Překlad manuálu – z/do němčiny
Termín tedy stanovujeme dle konkrétního požadavku klienta z typologie překladu, časové a odborné náročnosti uvnitř textu – grafiky a na základě klientových představ ohledně data dokončení. Pro názornější představu, je vždy lepší uvádět několik příkladů (což činíme pravidelně) či případně uvést jen rámcové možnosti např. 1 překladatele, které se ale mohou lišit co do metody zpracování + opět stěžějní náročnosti textu (jazykové kombinaci) a takový model může např. vypadat, jako 5 – 10 přeloženýh normovaných stran denně.
Překlad manuálu z/do němčiny
U zkušených překladatelů, se však toto číslo spíše blíží hranici 10, anebo ji může lehce převyšovat, pokud je např. k překladu využit CAT nástroj – překlad se opakuje, překlad je vyloženě odborníkovým tématem apod. U překladů do slovenštiny, se setkáváme např. i s kapacitou 15 stran překladu denně. U angličtiny, např. 7-8, němčina u velmi zkušeného překladtele 10, u méně zkušeného 6 stran denně, atp.
Překlad manuálu z/do němčiny
K termínům technický překladů, je nutno také zmínit varianty expresního překladu – ten se nabízí vždy, je-li vůle na straně překladatele a schopnost takový termín splnit. Dobré zkušenosti, máme s akčním technickým překladem do angličtiny, němčiny, ruštiny, polštiny, srbštiny, španělštiny, italštiny, portugalštiny.
Žádáte-li Překlad manuálu z/do němčiny: kontaktujte nás prosím ZDE.














