Potenziale linguistico nel campo legale – un massimo derivante dalle discipline filologiche ceche. Originalemente assorbiti testi in lingua legale ceca ora traducenti verso l´italiano.
Partecipazione ai concorsi linguistici del campo giuridico in Italia e in Repubblica ceca. Voluto aggiornamento delle particolarita´ avanzate sul campo giuridico – legale ceco e quello italiano e le loro varianti e commutazioni.
PRÁVNÍ PŘEKLADY ZAHRNUJÍ:
- překlady listin s ověřením
- překlady plných mocí
- překlady notářských zápisů
- překlady smluv
- překlady právních stanovisek
- překlady dodatků ke smlouvám
ITALSKÁ PŘEKLADATELKA PRÁVNÍCH TEXTŮ
Dr. Lucia Francescon Přesný jazyk pro právní prostředí a jeho odpovídající ekvivalenty ve dvou rozličných právních světech. Účast na právních seminářích v Itálii a v Praze. Odpovídající přehled na poli často měnící se legislativy a právních institutů v Itálii a v ČR a jejich praktická proveditelnost do právního textu.
Některé pojmy z oblasti právních překladů z italštiny:
- Giurista – Právní teoretik, vědec
- Associazione degli traduttori legali – Asociace překladatelů práva
- Convertibilita´ del testo legale – Převoditelnost právního textu
- Perizia professionale della traduzione – Odborný posudek překladu
Rychlý kontakt na právní překladatelku a překlady s ověřením ZDE.