Terminologie italského práva

  • 30.8.2024

Kde se čerpá právní terminologie pro překlad práva

Překladatel právní italštiny potřebuje ke své práci znát, nebo dohledávat vhodnou terminologii používanou v italském právu a tedy i chápat posunuté nuance italských systémových odlišností. Terminologii samotnou čerpá nejčastěji z Výkladových slovníků italských právních termínů – originálních italských publikací a také od italských právníků a notářů.

Kolik právní překlad z/do italštiny stojí

Cena právního překladu z/do italštiny se odvíjí od jeho náročnosti. Existují překlady, jejichž náročnost není vysoká a jsou například běžnými texty smluv a dohod, norem. Naproti tomu existují překlady, které si vyžadují mimořádnou znalost dané problematiky a občas si vyžadují ještě konzultaci se nějakým jiným odborníkem z například právního prostředí: právníka.

Informace ohledně terminologie italského práva v překladech poskytneme ZDE.

 

Zařazeno do témat: ,