Jak vzniká technický překlad z italštiny

  • 19.4.2025

Co je a jak takový technický překlad vzniká/Technický překlad z italštiny.

Co? – technický překlad z italštiny

Technický překlad z italštiny je vysoce kvalifikovanou překladatelskou disciplínou nejenom z hlediska jazyka, ale především z pohledu techniky. Překladatel musí znát správnou slovní zásobu, musí umět v překladu vlastně srozumitelnou formou převést překládaný text z italštiny do podoby tak, aby jí rozuměl český čtenář (v tomto případě uživatel) a ten pak uměl stroj (zařízení, mechanizmus, systém) na základě návodu (příručky, manuálu, výkresu) zprovoznit (ovládat, nastavit, zastavit, řídit, rozemět mu)… .

Překlad krátkého manuálu z italštiny v rozsahu 10 NS do 24 hodin od zadání. Technický překladatel z jazyka italského Gustav Vigato – specializace technika, výrobní linky, návody, normy, manuály, technické listy, stavebnictví, strojařina.

Jak? – italský technický překlad

Především přesně a bezpečně. Překladatel technického textu z italštiny se musí vcítit do role uživatele (čtenáře) a v podstatě mu danou příručku (návod, manuál, popis, plán) přetlumočit srozumitelnou formou do jeho jazyka. Někdy to může znamenat použít i jazyk a styl čistě používaný v daném oboru. Různé technické obory jak v italštině, tak češtině používají svoji „hantýrku“.

Kdy? – italský technický překlad 

Tam, kde je to potřeba. Tam, kde například obsluha stroje potřebuje český překlad. Tam, kde se uživatel potřebuje spolehnout na překlad, věřit mu a opřít se o něj.

Proč? – italský technický překlad 

Protože je to důležité. Překlad z italštiny v technických oborech musí splnit svůj účel a uživatel se na něj musí plně spolehnout. Z tohoto důvodu musí být překlad přesný, jasný a vysvětlující. Jedná se někdy i o každé slovo, ale také o větu, odstavec, či souborný text, na jehož konci je perfektní pochopení dané problematiky uživatelem (tedy i překladatelem).

Kdo? – italský technický překlad 

Hlavní je překladatel. Při technickém překladu z italštiny do českého jazyka je překladatel zároveň ve funkci technika, konstruktéra… Musí vědět, jak dané zařízení, soustava, technika funguje a umět toto podat správnou formou. Výsledný technický překlad z italštiny je poté novým plnohodnotným manuálem (příručkou, návodem, normou, mapou, výkresem…).

Slovníček základních technických pojmů z italského jazyka:

  • Montaggio – Montáž
  • Piano – Plán, výkres
  • Tecnico – Technický
  • Industriale – Průmyslový
  • Chimico – Chemický
  • Sicurezza – Bezpečnost